jacques brel is dead and worth
resurrecting
by Douglas Messerli
Eric Blau and Mort Shcuman (conception, lyrics, and
additional material, based on the lyrics and commentary of Jacques Brel) Jacques Brel Is Alive and Well and Living
in Paris / 1968, revised in 2017 by the Odyssey Theatre Ensemble, Los
Angeles / the production Howard Fox and I saw was on Sunday, July 9th,
2017.
Yesterday afternoon, my companion Howard Fox and I attended an absolutely
lovely reprise of the 1968 off-Broadway hit, Jacques Brel Is Alive and Well and Is Living in Paris, when it ran
for four years, and eventually was reconstructed into a movie version in 1975.
Howard and I missed out on those performances, and knew very little of Brel—although Howard vaguely recalls seeing the movie. I had not, and truly didn’t know Brel’s songs except to comprehend that this Belgian composer had been assimilated into the French chanson tradition, and had influenced several international figures (Edith Piaf herself has performed some of his songs, most notably, “Ne mais quitte pas,” a song not in this anthology) and even American singers (The Kingston Trio did a remarkable, and I would argue, completely atypical rendition of his “La Moribond” as “Seasons in the Sun.”). But, basically, I’d never really known his significant contributions. But given this production, that has all changed.
Fortunately, the
current Los Angeles Odyessy Theater production dispels such attic ideas, and
the four strong singers, Marc Francoeur, Susan Kohler, Miyuki Miyagi, and
Michael Yapujian, work hard to just simply interpret the English lyrics as
created by the Blau/Shuman team. But here, it appears, they are also are faced
with a problem: the American translators’ shift from the French “chanson”
tradition into a kind of American narrative form that is far heavier and denser
than the originals. Dan Fisbach’s rather stodgy direction only encourages a
kind of plodding story-like presentation of Brel’s far more memorably very
personally empassioned songs.
I say all of this
after having left the theater, despite memories of such lovely performances as
Susan Kohler’s “My Death” and, even better, her “Marieke” (sung in three
languages) and the wonderful last chorus of the 1956 work, “If We Only Have
Love,” still with a sense of disappointment. Frankly, many of the songs
selected to be included in the Blau/Shuman production are, admitedly, just a
bit corny— particularly the opening number “Marthaon,” the war-inspired
“Statue” (in which a bronzed war-time sculpture comes alive to admit to his
sexist behavior to women), “The Bulls” (although admirably performed by the
engaging Michael Yapujian), “Funeral Tango” (sung by Marc Francoeur), and,
above all, the late musical number “Carousel” (in which the whole cast
lamentably engages in a calliope rendition of the popular attraction).
These songs all
appear to be from a generation that has little significance even to the
70-year-olds Howard and I now represent. God knows how younger people (a few of
whom had
snuck out for a peek) might feel about these musical elephants? I forgave
them because of their datedness and loved the cast for their obvious singing
talents. We all applauded enthusiastically, and, not to forget, the four
musicians—keyboard artist Anthony Lucca, bass palyer Cyrus Elia, percussionists
Conor Molloy and Ryan McDiamid, and guitar player Max Waner—who would have made
any production proud of their existence. Some of their jazz intonations while
they played, apparently improvised as we all waited for some of the performers
caught in heavy Sunday afternoon traffic. We enjoyed it, in short, even if, as
we moved home down Olympic Bouelvard, I wondered why I still felt so empty, as
if I’d swallowed a marshmallow concoction that left me with an unresolved
hunger.
The slight love
song, “Fanette” of Jacques Brel’s Act
II becomes, in Brel’s singing, a truly painful adolescent memory that can never
leave the singer whole again. What Susan Kohler compentently sang as “My Death”
in Brel’s La Mort becomes almost a
death march into non-existence, and, sung by Bowie, becomes a terrorizing march
into the self-destruction which, alas, he finally faced. Even the eerie “Old
Folks,” sung at the Odyssey to an audience bascially represented in the mocking
English lyrics of folks who seldom wandered out and listened to the tick-tock
of the silver clock, seemed, given Brel’s interpretation, a passionate
expression of Thomas’ “I Will Not Go Gentle into that Good Night.”
It’s now clear, given
the passage of time, that Blau and Shuman’s Englishized narrative statements
have truly little to do with the originals, and that Brel’s work might have
been far better served in the US by an anthology of the hundreds of wonderful
adaptations by wonderful American interpretors from Ray Charles, July Collins,
John Denver, Nina Simone, Frank Sinatra, Scott Walter, and Andy Williams than
in a discrete review of four talented but basically amateur singers.
I think everyone
who loves great music should run to the Odyssey Theatre and hear the versions of
the great singer-performer Brel which these well-intentioned performers
interpret. It’s a a great introduction to the Belgium genius. But then, go
home, search out UTube and other such services and listen, again and again—all
day if you have the time. And learn what Brel’s incredible music is truly
about. I should add, I immediately posted some of these works to my USTheater, Opera, and Performance site. Go
and listen and listen again.
Los
Angeles, July 10, 2017
No comments:
Post a Comment