white lace and red poetry
Murray
Mednick (author and director) Mayakovsky
and Stalin / Los Angeles, Lounge Theatre / I saw the production with Pablo
Capra on July 22, 2018
The
legendary Murray Mednick’s most recent play, Mayakovsky and Stalin, which I attended yesterday with my editor
Pablo Capra, might be described as less a traditional drama than as a kind of
“parade” of figures in the early decades of Stalin’s long and brutish rule of
Russia. Indeed, except for brief interchanges between the dictator (Maury
Sterling) and his wife, Nadya (Casey McKinnon) and between the poet Mayakovsky
(Daniel Dorr) and his married lover, Lilya (Laura Liguori), the characters—aligned
in chairs with red-colored seats along the back of the small theater stage—come
forward one by one to speak out about their values and ideas. Rhetoric rather
than dialogue dominates this work, as each attempts to explain in a series of
short speeches who they are and why they are driven to act the way they do.
That is not to say there is no heart or emotional energy to the work. The great Soviet poet is impassioned with his homeland in Georgia, with language, and—to a certain extent—with the Communist Party and his love of Lilya, as well as his friendship with her complaisant husband, Osip (Andy Hirsch). And Mayakovsky, despite his belief in the party, is also doubtful of the ability of his fellow countrymen to make the necessary changes and, like everyone else, is quite terrified by Stalin and his henchman. After all, even though Mednick’s play does not represent this, Stalin would eventually kill and destroy almost all of the early believers in Communism who worked as writers, artists, dancers, and in theater (as Mayakovsky himself did). The poet’s cynicism, voiced several times in this work, is perhaps best expressed in a comic poem which I, myself, translated several years ago:
the tale of the little red hat
Once upon a time there
was a Cadet*
a little Cadet who had a
red hat.
But apart from that hat
that capped
his head there was in him
no shred of red.
But quick as revolution
began
the Cadet ran home to get
his red
tam. They all lived
happily—
brother, father and Cadet
granddad—
as they had until one day
a wind blew
right through his hair to
tear the red
hat from his head and
reveal his black
roots. The revolting red
wolf got his licks
of the boots and ate his
way up to that Cadet’s
knees but was still so
starved he carved
up to the heart. So please
when you’re about to
start
start
politics don’t forget how
that Cadet got et.
*Cadet
was the nickname for the Constitutional Democrats, the part of the political
center.
As
Maykovsky notes in Mednick’s play, he likes to rhyme.
Stalin’s shuttered wife, Nadya, is
represented by the playwright as a parallel version of Mayakovsky. An
intelligent and sophisticated woman raised herself in a Communist family, Nadya
might like better to live like the sexual open and more feminist-oriented Lilya
Brik. But, of course, as the wife of the supreme leader, she is not allowed
such choices; either she joins him in his social forays or lives only as a dedicated
mother to his children, Vasiliy and Svetlana (the latter of whom later
emigrated to the West). Closeted in a world of lace collected by Stalin’s first
wife, who died under mysterious circumstances, Nadya increasing displays her
dissatisfaction, not only with her personal life but with the various purges of
individuals (doctors, artists, etc.) by her husband. She is aided by her
trusted servant, Masha (Ann Colby Stocking), who is a true-believer in religion
of the Orthodox school. But like Mayakovsky, she increasingly is given over to
bouts of despair and disbelief.
And then, of course, there is Stalin, a
crude and rude dictator who sees himself as the representative of history
itself. Like all such leaders his entire life is given over the great “cause”
he believes he represents. There must be someone at the top, he declares, to
make sure the Party progresses and moves forward in its intended path—even
though Mednick makes clear that that “path” is something that is constantly
shifting under the feet of the would-be believers. Sound familiar? (At least
our current leader has only a made a “killing,” to our knowledge, in the
marketplace; although he has bragged that nobody would take him to account if
he might gun someone down in the street). Fortunately, Mednick does not milk
the slight similarities, and centers his work on the subject at hand.

Obviously in such a culture, the center
cannot hold. Mayakovsky takes a gun to his heart in an apparent suicide in 1930—although
some claimed that they heard two gunshots, and many suspected that it was
Stalin’s thugs who oversaw his “suicide.”
In the 1932 Nadya took up the same kind of
gun and shot herself in the heart as well, a self-admitted victim to her
husband’s reign.
In short, these two very different
figures suffered similarly through that period as brave and talented
individuals whose very names were, at least temporarily wiped from history’s
slate. After his wife’s death, Stalin never spoke her name; and only in 1988
did Mikhail Shatrov write in the Soviet press about what had happened, even
though in the US several had commented on the truth long before.
Mayakovsky’s great poems and plays were
banned until Lilya wrote Stalin (also, incidentally a Georgian by birth) asking
him to redeem the poet’s career. Amazingly, he did, declaring him the only
great poet of the revolution.
If Mednick’s work, accordingly, is
somewhat static in the telling of this complex series of tales, it is centered
upon matters of the heart, a work about people who had given their hearts to
Communism, Stalinism, and their comrades, all of whom, in turn, broke those hearts before they were driven to explicitly demonstrate that in their
desperate actions.
With projected photographs (some of them,
such as Mayakovsky’s body after his death, quite amazing) and a wonderful cast,
Mednick has taken history and brought it to life through the telling rather
than the showing. How can you “show,” after all, such broken hearts?
Los Angeles, July
23, 2018
Reprinted
from USTheater, Opera and Performance (July
2018).
Besides the above translation I have had a larger connection with Vladimir Mayakovsky through a series of translations of his plays by Paul Schmidt. Pablo and I, just this year, published the most radical of those works, Vladimir Mayakovsky: A Tragedy, translated and designed according to the original by Guy Bennett, on my Green Integer press series.
This review ( not a review really, more a revelation, a literary masterpiece in itself ), illuminates and explains a rather complex 2 hour plus tour de force by the courageous artists. So grateful, that their devotion to the cause, and their trust in the and director, the wonderful Murray Mednick has been validated !
ReplyDeleteThank you, whoever wrote this.
Delete